News from John and Bonnie Nystrom -- November 12, 2021  
View this email in your browser
Each morning of every translation workshop, the translators enjoy an inductive Bible study in the trade language on the book or chapter they are currently translating, aiming to translate it into their lives, not just into books. In this photo from June of this yiear, Po translator Clement Tonini (foreground) is apparently saying something to Malol translator Petrus Brere.
Killing bugs for God's glory
One week into our four-week translation workshop, many of the translators have already drafted Ephesians 2 and are working on polishing John's gospel.

But their highest priority for this workshop is to typeset (i.e. format) and print 1-3 John and Jude in diglot form in each of their languages. 

Because Ben Pehrson, our team leader, has to leave after the second week, they need to get this done by a week from today or wait until after the first of the year. 

I have been creating a template and instructions to make this a quick and easy job for each language. But all this week, I have been working with the typesetting software team leader to find and fix bugs that only affect diglots.

Each day I think today is the day I will be able to send a working template to the team in PNG, but it has not happened yet. 

The point of all of this is to make it possible for everyone in the Aitape West area to do what the translators are doing in the photo: reading and discussing God's Word together, no matter which language they speak. 

Please pray for Mark, Martin, and David as they work on the remaining bugs, two of which are nasty ones. They know our time constraints and are doing their best to get us over the finish line. 

Praise the Lord for talented, brilliant men like them who choose to use their skills to serve the Lord. 

Please pray for me as I try to help them help us. Pray that the Lord will help us find all the bugs now so other translators will be able to use this software to produce beautifully-formatted scripture in diglot form in languages all over the world.   

Please continue to pray for Bonnie as she cares for her parents and her brothers. This week her dad began hospice care at home, which is next door to us. 

Please pray that I will honor the Lord in my role as trustee and executor for my mother's estate. Next week I meet with her lawyer to start the process.

May the Lord translate his Word into your lives and ours today.  

Serving our King together,

John Nystrom (& for Bonnie)

If you would like to partner with us financially, we have two options below. 
Give to our Wycliffe ministry online
If you prefer to send a check, Wycliffe contributions should go to:
Wycliffe Bible Translators
PO Box 628200
Orlando, FL 32862-8200
(Please include a separate note expressing your preference for the Wycliffe ministry of John and Bonnie Nystrom #221253) 
What we do 
Since 1987 we have been training local Papua New Guinean church leaders to translate the Bible into their own languages and coaching them through the process from first draft to publication.

We serve in the Aitape West Translation Project, which is producing and distributing Bible translations in 11 languages in print, electronic, audio, and video form; training local people to use the translations; and training the local translators to help other translators do the same in still more languages. 

To learn more
We have written about how a tsunami changed the face of Bible translation in Papua New Guinea in our bookSleeping Coconuts. It is available here on Kindle or here in paperback.

Click here to hear us speaking on this topic at a partner church.

Wycliffe has released a short film called "Arop" about this amazing story. The one-minute book trailer is here

To see our previous newsletters or to subscribe to them, click here.  
Copyright © 2021 Wycliffe, All rights reserved.

Want to change how you receive these emails?
You can update your preferences or unsubscribe from this list.

Email Marketing Powered by Mailchimp