News from John and Bonnie Nystrom -- March 6, 2020 
View this email in your browser
Two Arop men enjoying 1-2 Timothy, Titus, and Philemon in their own language. Arop village, July 2018. 
Hidden progress in the parentheses

This morning we received an update from our partners in PNG listing the translators who have arrived for final checking of Philippians and John 1-8. Translators from all ten active translation projects are there. But these stood out in the list:  

·         Arop – Emil, Peter, Vianney (trainee)

·         Malol – Petrus, Michael (trainee)

·         Goinri – Dominic, Jonathan, Papson (trainee)

·         Rombar – James, Otto, Adrian (trainee)

We are so excited to see these four translation teams adding new translators as trainees. The experienced translators are training new translators so they can free up more of their own time to help translators in other languages.

This is the kind of multiplication of translators and translations we wanted to see happen when we first started this multi-language translation project. 

Next week as the actual final checking sessions begin, I'll be following along, helping the Arop, Malol, and Sissano translators address any opportunities for improvement that are found in their translations. 

Thank you for your partnership with us in helping to multiply translators and translations. May the Lord get all the glory.  

Serving our King together,

John Nystrom (& for Bonnie)
Praise and Prayer
Praise the Lord with us for the new trainee translators, and for the current translators' desire to reach still more people in more languages with God's Word in their own languages. We have been praying for this for years. 

Please pray for quick minds, sharp ears, and open hearts for the translators, for us consultants, and for the "local language experts" as final checking begins on Monday and continues for three weeks. 

Praise the Lord with us for good progress on my recovery. I feel I have more strength and stamina than I've had in years. 

Praise the Lord with us that my mother (Marilyn Nystrom) is doing much better these days. 

Please pray for Bonnie as she continues to carry a heavy load, caring for her family, my mom, and me. This weekend she is at a Wycliffe USA Board Meeting in Orlando. And by the way, tomorrow (3/7) is her birthday. 

If you would like to partner with us financially, we have two options below. 
Give to our Wycliffe ministry online
If you prefer to send a check, Wycliffe contributions should go to:
Wycliffe Bible Translators
PO Box 628200
Orlando, FL 32862-8200
(Please include a separate note expressing your preference for the Wycliffe ministry of John and Bonnie Nystrom #221253) 
What we do 
Since 1987 we have been training local Papua New Guinean church leaders to translate the Bible into their own languages and coaching them through the process from first draft to publication.

We serve in the Aitape West Translation Project, which is producing and distributing Bible translations in 11 languages in print, electronic, audio, and video form; training local people to use the translations; and training the local translators to help other translators do the same in still more languages. 

To learn more
We have written about how a tsunami changed the face of Bible translation in Papua New Guinea in our bookSleeping Coconuts. It is available here on Kindle or here in paperback.

Click here to hear us speaking on this topic at a partner church.

Wycliffe has released a short film called "Arop" about this amazing story. The one-minute book trailer is here

To see our previous newsletters or to subscribe to them, click here.  
Copyright © 2020 Wycliffe, All rights reserved.

Want to change how you receive these emails?
You can update your preferences or unsubscribe from this list.

Email Marketing Powered by Mailchimp